<< · מ"ג שופטים · ה · כה · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מַיִם שָׁאַל חָלָב נָתָנָה בְּסֵפֶל אַדִּירִים הִקְרִיבָה חֶמְאָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מַ֥יִם שָׁאַ֖ל חָלָ֣ב נָתָ֑נָה  בְּסֵ֥פֶל אַדִּירִ֖ים הִקְרִ֥יבָה חֶמְאָֽה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

מַיָא שְׁאַל מִנָה סִיסְרָא רַשִׁיעָא חַלְבָא אַשְׁקִיתֵיהּ לְמִדַע אִם אִית רַעֲיוֹנוֹהִי עֲלוֹהִי בְּפַיְלֵי גִבָּרַיָא קְרִיבַת לָקֳדָמוֹהִי שְׁמַן דְגוּבְנִין:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"חלב נתנה" - לדעת אם לבו עליו שיבין בין טעם מים לטעם חלב כן תרגם יונתן "בספל אדירים" - בספל ששותין בו מים שהמים נקראו אדירים שנאמר (שמות טו י) במים אדירים

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"בספל" - באגן והוא כלי מה וכן (לקמן ו לח) מלא הספל מים

"אדירים" - רוצה לומר גדולים וחשובים

"חמאה" - הוא שומן החלב 

מצודת דוד

"בספל אדירים" - ולמען יהא לבו בטוח בה ולא ירגיש בדבר הקריבה לפניו חמאה בספל חשוב הראוי להאכיל בו אדירים וחשובים למען יחשב אשר נפשו יקרה בעיניה ולאדון יחשב לה

"מים שאל" - רצה לומר הבינו חכמתה של יעל כי סיסרא בקש מים והיא נתנה לו חלב כמו שכתוב למעלה (ד ט) ותפתח את נאד החלב ותשקהו וזהו בכדי להביא עליו תרדמה

<< · מ"ג שופטים · ה · כה · >>