<< · מ"ג רות · ד · ו · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויאמר הגאל לא אוכל לגאול [לגאל] לי פן אשחית את נחלתי גאל לך אתה את גאלתי כי לא אוכל לגאל

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל לגאול [לִגְאָל] לִי פֶּן אַשְׁחִית אֶת נַחֲלָתִי גְּאַל לְךָ אַתָּה אֶת גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא אוּכַל לִגְאֹל.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לגאול לִגְאׇל־לִ֔י פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃

תרגום (כל הפרק)

וַאֲמַר פָּרִיקָא כִּי הֵאי גְּוַנָא לֵית אֲנָא יָכִיל לְמִפְרַק לִי עַל דְּאִית לִי אִתְּתָא לֵית לִי רְשׁוּ לְמִסַּב אוֹחַרָנִיתָא עֲלָהָא דִּלְמָא תְהֵי לְמַצּוּ בְּבֵיתִי וְאֵיהֵי מְחַבֵּיל יָת אַחְסָנְתִי פְּרוֹק לָךְ אַתְּ אֲרוּם לֵית לָךְ אִתְּתָא אֲרוּם לֵית אֲנָא יָכִיל לְמִפְרַק:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

פן אשחית את נחלתי – זרעי, כמו: "נחלת ה' בנים"; לתת פגם בזרעי, שנאמר: "לא יבא עמוני ומואבי", וטעה ב"עמוני ולא עמונית".

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

פן אשחית את נחלתי – היתה לו נחלה רבה. ויש אומרים: רמז על אשתו. גאל לך – הנה נתתי לך רשות, כי אני לא אוכל.

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

(ו) "ויאמר הגואל", ע"ז השיב אחר שלא אוכל לגאל לי דייק מלת לי ר"ל שלא אוכל שיהיה לעצמי ויהיה לי על שמי א"כ אני ירא פן אשחית את נחלתי אחר שלא יקרא על שמי, וע"כ גאל לך אתה את גאולתי כי לא אוכל לגאול, ולדברי חז"ל הוא לא דרש עמוני ולא עמונית ועז"א פן אשחית את נחלתי, וי"ל שע"ז כפל כי לא אוכל לגאול על שני טעמים אלה:

 

<< · מ"ג רות · ד · ו · >>