מ"ג רות · ד · א · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ובעז עלה השער וישב שם והנה הגאל עבר אשר דבר בעז ויאמר סורה שבה פה פלני אלמני ויסר וישב

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּבֹעַז עָלָה הַשַּׁעַר וַיֵּשֶׁב שָׁם וְהִנֵּה הַגֹּאֵל עֹבֵר אֲשֶׁר דִּבֶּר בֹּעַז וַיֹּאמֶר סוּרָה שְׁבָה פֹּה פְּלֹנִי אַלְמֹנִי וַיָּסַר וַיֵּשֵׁב.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁ֘עַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃

תרגום (כל הפרק)

וּבוֹעַז סְלֵיק לִתְרַע בֵּית דִּינָא דְּסַנְהֶדְּרִין וִיתֵיב תַּמָּן עִם סָבַיָּא וְהָא פָּרִיקָא חֲלַף דְּמַלֵּיל בּוֹעַז לְרוּת וַאֲמַר סְטִי תִּיב הָכָא גְּבַר דִּצְנִיעָן אוֹרְחָתֵיהּ וּסְטָא וִיתִיב:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

פלוני אלמוני – ולא נכתב שמו, לפי שלא בא לגאול.

פלוני אלמוני – מתורגם בנביאים: "כסי וטמיר".

פלוני – מכוסה ונעלם, לשון: "כי יפלא", "היפלא מה' דבר".

אלמוני – אלמון בלי שם. (ספרים אחרים: אלמוני – שהיה אלמן מדברי תורה; שהיה לו לדרוש "עמוני" – ולא עמונית, "מואבי" – ולא מואבית. והוא אמר: "פן אשחית את נחלתי".)

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

עלה השער – כך היה מנהג והתורה לעדה. פלוני אלמוני – יש אומרים שהוא מופלא ואלמוני, מן "אלם", שאין לו שם ידוע אצל המדבר.

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

(א)" ובועז עלה השער", ששם מושב הסנהדרין, והיה דעתו להזמין את הגואל ע"י שלוחא דבי דינא והזמין ה' שהגואל עבר שם ועז"א והנה הגואל עובר, שמלת הנה מורה דבר חדש כי לא היה דרכו לעבור דרך שם רק אשר דבר בועז מצד שדבר בועז שי"ל ענין עם הגואל הזמין ה' שיעבור, וע"כ אמר סורה שבה פה שיסור מדרכו שרוצה ללכת ולישב, וקראו פלוני אלמוני ר"ל שיש עמך דבר פלא, כמו לפלא נדר, שמורה על בחירת המחשבה, וענין אלמוני היינו קשר כמו מאלמים אלומים, כי דבר מן הקשר שיש לו עם גאולתו שיפלא ויברר דבר זה:

 

מ"ג רות · ד · א · >>