מ"ג ישעיהו סו יא



כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
למען תינקו ושבעתם משד תנחמיה למען תמצו והתענגתם מזיז כבודה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לְמַעַן תִּינְקוּ וּשְׂבַעְתֶּם מִשֹּׁד תַּנְחֻמֶיהָ לְמַעַן תָּמֹצּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּם מִזִּיז כְּבוֹדָהּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבוֹדָֽהּ׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"משד" - ל' שדים

"תמוצו" - (שוציי"ר בלע"ז)

"מזיז כבודה" - מכבוד גדול הזז וממשמש לבא לה

"זיז" - (אישמובימנ"ט בלע"ז)

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"תינקו" - מלשון יניקה

"משד" - כמו משד בפת"ח וכן ושד מלכים תינקי (לעיל ס)

"תנחומיה" - מלשון נחמה

"תמצו" - מלשון מציצה כמו שתית מצית (לעיל נא)

"והתענגתם" - מלשון תענוג

"מזיז" - מלשון הזזה ממקום למקום וכן וזיז שדי ירענה (תהלים פ

מצודת דוד

"למען תמוצו" - למען תהיו מוצצים ומתענגים מן הכבוד הזו והמשמש לבוא לה והוא כפל ענין במ"ש לומר שהרבה טובה תקבלו בבוא עת בניינה

"למען תינקו" - התאבלתם עליה למען שתראו בשמחתה ותינקו ותשבעו משדי תנחומיה כי ידעתם אשר זה יהיה גמולכם

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"למען תינקו", מדמה אותם לילדים על חיק אמותם, תחלה "יינקו וישבעו מן שוד התנחומים", ואח"כ "ימצו" עוד במציצה, לא לשבעה "רק להתענג" מן זיז, שהוא עיגול של דבש, "של הכבוד", כאילו אצל שוד התנחומין בולט עוד זיז קטן של הכבוד שיהיה אחר הגאולה כמו שמפרש, שזה לא יינקו רק שאחר שיינקו מהשד יתנו להם זיז ודבר בולט של דבש ומתיקה למוץ כדי להתענג ביתר שאת:

ביאור המילות

"שד, זיז". זיז דבר קטן הבולט כמו רקיק קטן של מיני מתיקה שנותנים לתינוק לכן אמר תמצו: