מ"ג יחזקאל מו יט
<< · מ"ג יחזקאל · מו · יט · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויביאני במבוא אשר על כתף השער אל הלשכות הקדש אל הכהנים הפנות צפונה והנה שם מקום בירכתם [בירכתים] ימה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיְבִיאֵנִי בַמָּבוֹא אֲשֶׁר עַל כֶּתֶף הַשַּׁעַר אֶל הַלִּשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ אֶל הַכֹּהֲנִים הַפֹּנוֹת צָפוֹנָה וְהִנֵּה שָׁם מָקוֹם בירכתם [בַּיַּרְכָתַיִם] יָמָּה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיְבִיאֵ֣נִי בַמָּבוֹא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־כֶּ֣תֶף הַשַּׁ֒עַר֒ אֶל־הַלִּשְׁכ֤וֹת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַפֹּנ֖וֹת צָפ֑וֹנָה וְהִנֵּה־שָׁ֣ם מָק֔וֹם בירכתם בַּיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃
תרגום יונתן
רש"י
"אשר על כתף השער" - שער הצפוני כתף השער אשר מן השער למערב
"הפינות צפונה" - שיש להם פתחים לצד חצר החיצונה לצפון ופתחים היו להם לאויר העשרים
"בירכתים ימה" - בסוף הלשכות למערבמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"במבוא" - בדרך ביאה
"כתף" - עבר וצד
"הפונות" - מלשון הפנות
"בירכתים" - בקצה וסוף כמו ולירכתי המשכן (שמות כו)
מצודת דוד
"הפונות צפונה" - אל הלשכות שבפאת צפון
"והנה שם" - ראיתי שם מקום מובדל וגדור בכל רוחב חלל אויר העשרים אמה שבין הלשכות בסוף החלל כלפי המערב
"אל הלשכות הקדש" - בדרך המבוא ההוא הביאני אל צד מלשכות אל מקום הכהנים לא לצד המסיבה והצלעות אשר יקראו גם המה בשם לשכות
"ויביאני" - המלאך הדובר בי הביאני בדרך ביאה שהיה בעבר שער הצפוני של חצר הפנימי בסוף הכותל כלפי המערב בדרך האמה הפרוצה כמ"ש ולפני הלשכות וגו' דרך אמה אחת (לעיל מב)מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"שהם לשכות הקודש" שנתקדשו בקדושת עזרה, וראה שבלשכת העשרים "שבצד מערב יש מקום" מוכן לבשל:
ביאור המילות
<< · מ"ג יחזקאל · מו · יט · >>