מ"ג יחזקאל מו ט


<< · מ"ג יחזקאל · מו · ט · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ובבוא עם הארץ לפני יהוה במועדים הבא דרך שער צפון להשתחות יצא דרך שער נגב והבא דרך שער נגב יצא דרך שער צפונה לא ישוב דרך השער אשר בא בו כי נכחו יצאו [יצא]

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּבְבוֹא עַם הָאָרֶץ לִפְנֵי יְהוָה בַּמּוֹעֲדִים הַבָּא דֶּרֶךְ שַׁעַר צָפוֹן לְהִשְׁתַּחֲוֺת יֵצֵא דֶּרֶךְ שַׁעַר נֶגֶב וְהַבָּא דֶּרֶךְ שַׁעַר נֶגֶב יֵצֵא דֶּרֶךְ שַׁעַר צָפוֹנָה לֹא יָשׁוּב דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר אֲשֶׁר בָּא בוֹ כִּי נִכְחוֹ יצאו [יֵצֵא].

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּבְב֨וֹא עַם־הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֣י יְהֹוָה֮ בַּמּוֹעֲדִים֒ הַבָּ֡א דֶּרֶךְ־שַׁ֨עַר צָפ֜וֹן לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת יֵצֵא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב וְהַבָּא֙ דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב יֵצֵ֖א דֶּרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפ֑וֹנָה לֹ֣א יָשׁ֗וּב דֶּ֤רֶךְ הַשַּׁ֙עַר֙ אֲשֶׁר־בָּ֣א ב֔וֹ כִּ֥י נִכְח֖וֹ יצאו יֵצֵֽא׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וּבְמֵיעַל עַמָא דְאַרְעָא לְמִסְגַד קֳדָם יְיָ בְּמוֹעֲדַיָא דְעָלֵיל בְּאוֹרַח תְּרַע צִפּוּנָא לְמִסְגַד יִפּוֹק בְּאוֹרַח תְּרַע דָרוֹמָא וּדְיֵעוֹל בְּאוֹרַח תְּרַע דָרוֹמָא יִפּוֹק בְּאוֹרַח תְּרַע צִפּוּנָא לָא יְתוּב בְּאוֹרַח תְּרַע דִי עָל בֵּיהּ אֲרֵי לְקִבְלֵיהּ יִפּוֹק:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ובבוא עם הארץ דרך שער צפון וגו' כי נכחו יצא" - מצוה עליהם שיתראו בתוך העזרה יפה יפה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"נכחו" - נגדו כמו לנוכח אשתו (בראשית כ"ה

מצודת דוד

"כי נכחו יצא" - נגד המקום שבא יצא

"במועדים" - כי אז החוב על כל ישראל להיות נראה בעזרה כמ"ש שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך וגו' (שמות כג)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ובבוא", אבל בעת "יבא עם הארץ להשתחוות לא יצאו דרך השער שבאו בו" רק דרך השער השני שכנגדו, שאם נכנס בצפון יצא בדרום, (ומבואר מזה דרך שער מזרחי לא יהיה להם רשות ליכנס ולצאת הגם שיפתח ביום השבת, וכמ"ש בפסוק ג' והשתחוו ע"ה פתח השער, אבל ליכנס לתוכו אין להם רשות):

 

<< · מ"ג יחזקאל · מו · ט · >>