מ"ג יחזקאל מג ד


<< · מ"ג יחזקאל · מג · ד · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּכְבוֹד יְהוָה בָּא אֶל הַבָּיִת דֶּרֶךְ שַׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּכְב֥וֹד יְהֹוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וִיקָרָא דַייָ אִתְגְלֵי בְּבֵיתָא בְּאוֹרַח תַּרְעָא דִפְתִיחַ לְאוֹרַח מַדִינְחָא:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"וכבוד ה'" - אחר זה נכנסה השכינה אל ההיכל בדרך שער המזרחי של הר הבית

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"וכבוד ה' בא אל הבית", אז ראה כבוד ה' שבא אל הבית השלישי שיבנה ב"ב, ובא "דרך שער הקדים", וכבר בארתי (ישעיה מ"ג ה' ושם נ"ט י"ט) שכבוד ה' יתגלה תחלה על גולי המזרח שהם עשרת השבטים, כמ"ש וייראו ממערב את שם ה' וממזרח שמש את כבודו, כי כבודו יבא ממזרח עם גולי המזרח, ובמערב לא יתגלה הכבוד תחלה רק ישמעו שמו למרחוק, וע"כ ראה שכבוד ה' בא מדרך הקדים:

 

<< · מ"ג יחזקאל · מג · ד · >>