מ"ג יחזקאל מא יח


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ועשוי כרובים ותמרים ותמרה בין כרוב לכרוב ושנים פנים לכרוב

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְעָשׂוּי כְּרוּבִים וְתִמֹרִים וְתִמֹרָה בֵּין כְּרוּב לִכְרוּב וּשְׁנַיִם פָּנִים לַכְּרוּב.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְעָשׂ֥וּי כְּרוּבִ֖ים וְתִמֹרִ֑ים וְתִֽמֹרָה֙ בֵּין־כְּר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּרֽוּב׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וּגְלִיף כְּרוּבִין וְכוֹתְרָן וְכוֹתַרְתָּא בֵּין כְּרוּבָא לִכְרוּבָא וּתְרֵין אַפִּין לִכְּרוּבָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ועשוי כרובים ותמורים" - ואותו הארז מצוייר כרובים ודקלים "ושנים פנים לכרוב" - אחד פני כפיר ואחד פני אדם זה פונה לכאן וזה פונה לכאן כשהיתה התמורה בין כרוב לכרוב היה פני הכפיר לה מכאן ופני אדם מכאן כמו שאמור בענין

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"כרובים" - פרצוף תינוק כי תרגום של תינוק הוא רביא

"ותמורים" - צורת אילן תמר 

מצודת דוד

"ותמורה בין כרוב לכרוב" - היה חקוק כרוב מזה וכרוב מזה וביניהם תמורה

"ושנים פנים לכרוב" - לכל כרוב היה שני פנים האחד פני אדם והשני פני כפיר והוא ארי בחור ועל כי תמונת גופם היה כשל אדם קראם כרובים עם כי היה להם גם פני כפיר

"ועשוי כרובים" - על הלוחות ההם היה חקוק צורת כרובים ותמרים וצפוי הזהב היה בולט במקום בליטות הצורות ושוקע במקום שקיעתן והיה א"כ נראה הצורות על צפוי הזהב

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ועשוי", גם ראה שנעשה על העץ בולטים "כרובים ותמרות" שעליהם ירקע פחי הזהב, כמ"ש (במ"א ו' ל"ב) וירד על הכרובים ועל התמורות את הזהב.

"ותמרה", והיה מסודר תמורה "בין שני כרובים, וכל כרוב היה לו שני פנים" ומפרש.