מ"ג יחזקאל לה ח


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ומלאתי את הריו חלליו גבעותיך וגאותיך וכל אפיקיך חללי חרב יפלו בהם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּמִלֵּאתִי אֶת הָרָיו חֲלָלָיו גִּבְעוֹתֶיךָ וְגֵאוֹתֶיךָ וְכָל אֲפִיקֶיךָ חַלְלֵי חֶרֶב יִפְּלוּ בָהֶם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּמִלֵּאתִ֥י אֶת־הָרָ֖יו חֲלָלָ֑יו גִּבְעוֹתֶ֤יךָ וְגֵיאוֹתֶ֙יךָ֙ וְכׇל־אֲפִיקֶ֔יךָ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפְּל֥וּ בָהֶֽם׃

תרגום יונתן (כל הפרק)

וַאֲמַלֵי יַת טוּרוֹהִי קְטִילוֹהִי רָמָתֹהִי וְחֵילוֹהִי וְכָל פַּצִידוֹהִי קְטִילֵי חַרְבָּא יִתְרְמוּן בְּהוֹן:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק


מצודת דוד

"את הריו" - כי ינוסו על ההרים ושם ישיגם האויב ויהרגם

מצודת ציון

"גבעותיך" - מלשון גבעה והר

"וגיאותיך" - מלשון גיא ועמק

"אפיקיך" - הם המקומות שהמים מוגרים שם בחוזק

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק



"ולא" שהעם ילכו בגולה, רק "ומלאתי את הריו חלליו" ולא לבד במקום שלחמו על ההרים רק גם "גבעותיך" וכו' "חללי חרב יפלו בהם" שגם אחרי הכיבוש יהרגו את כולם:

ביאור המילות

"הרים, גבעות, גיא, אפיקים". עיין למעלה (ו' ג'):
 

<< · מ"ג יחזקאל · לה · ח · >>