מ"ג יחזקאל לד ה


<< · מ"ג יחזקאל · לד · ה · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ותפוצינה מבלי רעה ותהיינה לאכלה לכל חית השדה ותפוצינה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַתְּפוּצֶינָה מִבְּלִי רֹעֶה וַתִּהְיֶינָה לְאָכְלָה לְכָל חַיַּת הַשָּׂדֶה וַתְּפוּצֶינָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאׇכְלָ֛ה לְכׇל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְאִתְבַּדָרוּ מִבְּלִי פַרְנֵס וְאִתְמְסָרוּ לְאִשְׁתֵּיצָאָה לְכָל מַלְכְּוַת עַמְמַיָא וְאִיטַלְטָלוּ:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"ותפוצינה" - ענין פזור 

מצודת דוד

"ותהיינה" - ובסיבת הנפוץ היו למאכל לכל חיות השדה כי באו למקום החיות הטורפות ובעבור זה נפצו עוד יותר לברוח הנה והנה מיד החיות

"ותפוצינה" - ונפצו הצאן מסיבת היותם בלי רועה משגיח כראוי

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ותפוצינה", הנה הצאן צריכים אל הקיבוץ והרועה שומר את קבוצם, וע"י חסרון הרועה "נפצו", וע"י שנפוצו "נהיו לאכלה לכל חית השדה", ועל ידי החיות שבאו עליהם "נפצו" עוד יותר:

 

<< · מ"ג יחזקאל · לד · ה · >>