מ"ג יהושע ט כ


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
זאת נעשה להם והחיה אותם ולא יהיה עלינו קצף על השבועה אשר נשבענו להם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
זֹאת נַעֲשֶׂה לָהֶם וְהַחֲיֵה אוֹתָם וְלֹא יִהְיֶה עָלֵינוּ קֶצֶף עַל הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃

תרגום יונתן (כל הפרק)

דָא נַעֲבֵּיד לְהוֹן וּנְקַיֵם יַתְהוֹן וְלָא יְהֵי עֲלָנָא רֻגְזָא עַל קְיָמָא דִי קַיָימְנָא לְהוֹן:

רבי ישעיה די טראני (כל הפרק)(כל הפסוק)

"וְהַחֲיֵה אוֹתָם" - שם המקור.

מצודות (כל הפרק)(כל הפסוק)


מצודת דוד

"זאת" - רצה לומר הדבר הזאת להחיות אותם בעל כרחנו נעשה להם שלא יקצוף ה' על בטול השבועה

מלבי"ם (כל הפרק)(כל הפסוק)

"זאת נעשה להם". בכ"ז אחר שהשבועה היתה רק להחיותם ולא שלא נטיל עליהם מס ועבדות, א"כ נוכל לקיים את השבועה ובכ"ז נעשה כמצות התורה, כי נקיים השבועה, "והחיה אותם", שרק ע"ז נשבענו, ובכ"ז "לא יהיה עלינו עלינו קצף על השבועה אשר נשבענו להם", ר"ל לא יקצוף ה' על זאת, ופירוש דבריהם בפסוק הבא:

<< · מ"ג יהושע · ט · כ · >>