מ"ג הושע ח יב


<< · מ"ג הושע · ח · יב · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אכתוב [אכתב] לו רבו [רבי] תורתי כמו זר נחשבו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אכתוב [אֶכְתָּב] לוֹ רבו [רֻבֵּי] תּוֹרָתִי כְּמוֹ זָר נֶחְשָׁבוּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
אכתוב אֶ֨כְתׇּב־ל֔וֹ רבו רֻבֵּ֖י תּוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

כִּתְבֵית לְהוֹן סַגִיאוּת אוֹרַיְתִי וְאִינוּן כְעַמְמַיָא אִתְחְשִׁיבוּ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אכתוב לו" - אני תמיד מוכיחו על ידי נביאי וכותב לו רובי תורתי והם כמו זר נחשבו

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"אכתוב וגו'" - ר"ל על ידי הנביאים שאני שולח עליהם בכל יום להזהירם על הדברים הגדולים והנכבדים שבתורתי כאלו אני כותב אותם להם לבל ישכחו מה אבל בעיניהם יחשבו כאלו הם דברי זר אשר לא ידעוהו מעולם כי מהרו שכחו 

מצודת ציון

"רבו" - ענין הגדלה ורוממות כמו כרובם כן חטאו לי (לעיל ד)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אכתב לו רבי תורתי", המזבחות שכתבתי לו בתורתי שהם המזבחות שנעשו להקריב עליהם קרבנות לשמים, שהוא מזבח שבמקדש שנעשה כפי התורה, המזבחות האלה "כמו זר נחשבו" אצלם, שמי שעלה להקריב במזבח שבמקדש היה נהרג, וכן מי שעשה מזבח להעלות עליו לשמים היה נחשב לו לחטא והיו הורגים אותו, כי היו אומרים שהמזבחות שהיו להם מקודם לשמים היה לחטא בעיניהם:

 

<< · מ"ג הושע · ח · יב · >>