מ"ג דניאל י ג


<< · מ"ג דניאל · י · ג · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לחם חמדות לא אכלתי ובשר ויין לא בא אל פי וסוך לא סכתי עד מלאת שלשת שבעים ימים

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לֶחֶם חֲמֻדוֹת לֹא אָכַלְתִּי וּבָשָׂר וָיַיִן לֹא בָא אֶל פִּי וְסוֹךְ לֹא סָכְתִּי עַד מְלֹאת שְׁלֹשֶׁת שָׁבֻעִים יָמִים.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לֶ֣חֶם חֲמֻד֞וֹת לֹ֣א אָכַ֗לְתִּי וּבָשָׂ֥ר וָיַ֛יִן לֹא־בָ֥א אֶל־פִּ֖י וְס֣וֹךְ לֹא־סָ֑כְתִּי עַד־מְלֹ֕את שְׁלֹ֥שֶׁת שָׁבֻעִ֖ים יָמִֽים׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"לחם חמודות" - פת נקייה כמו שתרגם אונקלוס את בגדי עשו החמודות (בראשית כד) דכייתא "לבוש בדים" - בגד בוץ

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"עד מלאת" - עד נשלם 

מצודת דוד

"לחם חמודות" - פת חמודה ונקיה

"וסוך וגו'" - לא סכתי בשמן כדרך המתענגים

<< · מ"ג דניאל · י · ג · >>