<< · מ"ג דברים · כח · מ · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
זיתים יהיו לך בכל גבולך ושמן לא תסוך כי ישל זיתך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
זֵיתִים יִהְיוּ לְךָ בְּכָל גְּבוּלֶךָ וְשֶׁמֶן לֹא תָסוּךְ כִּי יִשַּׁל זֵיתֶךָ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכׇל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֙מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
זֵיתִין יְהוֹן לָךְ בְּכָל תְּחוּמָךְ וּמִשְׁחָא לָא תְסוּךְ אֲרֵי יִתְּרָן זֵיתָךְ׃
ירושלמי (יונתן):
זֵיתִין יְהוֹן לְכוֹן בְּכָל תְּחוּמְכוֹן וּמְשַׁח לָא תְשׁוּטוּן אֲרוּם יְנַתְּרוּן זֵיתֵיכוֹן:
ירושלמי (קטעים):
וּמְשַׁח לָא תִמְשְׁחוּן אֲרוּם יִתַּר נִצָה דְזַיְיתֵיכוֹן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כי ישל" - ישיר פירותיו לשון ונשל הברזל

רש"י מנוקד ומעוצב

לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

כִּי יִשַּׁל – יַשִּׁיר פֵּרוֹתָיו, לְשׁוֹן "וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל" (דברים יט,ה).

רשב"ם

לפירוש "רשב"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

ישל: מן ונשל גוים וכן ימל קצירו מן ונמלתם, וכן אחריתו כנחש ישך מן נשך הנחש לשון ייפעל:

בעל הטורים

לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

זיתים יהיו לך בכל גבולך. זה הפסוק מתחיל ומסיים בזית, לומר שאין הזית מתקבל באילן אחר. וזהו בניך כשתילי זיתים שלא יתערבו באחרים. לכך סמך לו בנים ובנות תוליד:

<< · מ"ג דברים · כח · מ · >>