מ"ג דברים כג יג



<< · מ"ג דברים · כג · יג · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְיָד תִּהְיֶה לְךָ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְיָצָאתָ שָׁמָּה חוּץ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָּׁ֖מָּה חֽוּץ׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
וַאֲתַר מְתוּקַּן יְהֵי לָךְ מִבַּרָא לְמַשְׁרִיתָא וְתִפּוֹק תַּמָּן לְבָרָא׃
ירושלמי (יונתן):
וְאָתַר מְזַמֵּן יֶהֱוֵי לָךְ מִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא וּתְשׁוּד תַּמָן מוֹי דְרִגְלָךְ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ויד תהיה לך" - כתרגומו כמו (במדבר ב) איש על ידו "מחוץ למחנה" - חוץ לענן

רש"י מנוקד ומעוצב

לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

וְיָד תִּהְיֶה לְךָ – כְּתַרְגּוּמוֹ, כְּמוֹ "אִישׁ עַל יָדוֹ" (במדבר ב,יז; ספרי רנז).
מִחוּץ לַמַּחֲנֶה – חוּץ לֶעָנָן.

רשב"ם

לפירוש "רשב"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

ויד תהיה לך: כתרגומו:

על אזניך: עם שאר כליך:


מדרש ספרי

לפירוש "מדרש ספרי" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

קכב.

( ויתד תהיה לך על אזנך ) ויד תהיה לך מחוץ למחנה . אין " יד " אלא מקום, שנאמר והנה מציב לו יד , ואומר איש על ידו לדגליהם .

ויצאת שמה חוץ . (ולא בעמידה) [ולא במחנה]. 


<< · מ"ג דברים · כג · יג · >>