מ"ג דברים כג יג



<< · מ"ג דברים · כג · יג · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְיָד תִּהְיֶה לְךָ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְיָצָאתָ שָׁמָּה חוּץ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָּׁ֖מָּה חֽוּץ׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
וַאֲתַר מְתוּקַּן יְהֵי לָךְ מִבַּרָא לְמַשְׁרִיתָא וְתִפּוֹק תַּמָּן לְבָרָא׃
ירושלמי (יונתן):
וְאָתַר מְזַמֵּן יֶהֱוֵי לָךְ מִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא וּתְשׁוּד תַּמָן מוֹי דְרִגְלָךְ:

"ויד תהיה לך" - כתרגומו כמו (במדבר ב) איש על ידו

"מחוץ למחנה" - חוץ לענן

מדרש ספרי (כל הפרק)(כל הפסוק)


קכב.

( ויתד תהיה לך על אזנך ) ויד תהיה לך מחוץ למחנה . אין " יד " אלא מקום, שנאמר והנה מציב לו יד , ואומר איש על ידו לדגליהם .

ויצאת שמה חוץ . (ולא בעמידה) [ולא במחנה].

<< · מ"ג דברים · כג · יג · >>