רוטנברג על משלי לא י

הטקסט המקראי

עריכה
אשת חיל מי ימצא, ורחוק (*לפנינו בכתיב חסר) מפנינים מכרה.


הטקסט הפשוט

עריכה

אשת חיל רק אחד מרבים[1] ימצא, ורחוק ממכר[2] פנינים מכרה.

[1] לפי תשובה נרמזת

[2] לפי השמטת נסמך (נגזר)

הפירוש

עריכה

רק מעטים ימצאו אשה שהיא אשת חייל, ר"ל אשה המתאימה לתפקיד להיות אשת איש, שיש להטיל עליה[3]; והמכר שלה, ר"ל השוֹוִי[4] שלה, גדול בהרבה[5] מן השוֹוִי של פנינים.

[3] אין ספק, כי בדומה לזמננו היה גם בימי קדם כל גבר עומד למיבחן, שבו הוחלט, אם הוא מתאים לתפקיד, שיש להטיל עליו, דהיינו לתפקיד להיות איש צבא, ומי שעמד במבחן קראו לו: "בן חייל", שמשמעו היה: בן המתאים לתפקיד, שיש להטיל עליו. וכאן קורא מחבר הפסוקים 10-31 של פרק ל"א "אשת חיל" בהשאלה לאשה, המתאימה לתפקיד להיות אשת איש, שיש להטיל עליה.

[4] "מכרה" – מחירה, וההוראה, שיש ל"מכרה" כאן" (*נראה שהגרשיים בטעות) היא: שוֹוְייה, כשם שהוראת "מכרם" ב"ואם מימיך נשתה.. ונתתי מכרם", במדבר כ19, היא: שוויים.

[5] "רחוק" שלפנינו אינו מורה על מרחק בין שני מקומות, אלא על הבדל עצום בין שני דברים. השוה "המצוה הזאת.. לא נפלאת היא ולא רחוקה היא", דברים ל11.