קפואירה - קובץ שירים/puxada de rede

דף שיר השייך לקובץ שירי קפואירה.

מילים ותרגום מילולי (עריכת מילים, עריכת תרגום)

minha jangada vai sair pro mar
vou trabalhar, meu bem querer
se deus quiser quando eu voltar do mar
um peixe bom eu vou trazer
meus companheiros também vão voltar
e a deus no céu vamos agradecer

adéus, adéus
pescador não se esqueça de mim
vou rezar pra ter bom tempo, meu bem
pra não ter tempo ruim
vou fazer sua caminha macia
perfumada de alecrim

no mar no mar no mar
no mar eu vi cantar
no mar no mar no mar ó minha sereia
ela é sereia

e é que me dá
para levar
à dona janaína lá no fundo do mar
corrente de ouro
laços de fita
à dona janaína, ela é moça bonita

ê nana ê
ê nagô
ê nana ê
a rede puxar

puxa e amarra, marinheiro
puxa e amarra
e olha o vento que te leva pela praia

הסירה שלי הולכת לצאת לים
אני הולך לעבוד, יקירתי
אם האל ירצה כאשר אני אשוב מהים
דג טוב אני אביא
השותפים שלי גם יחזרו
ולאל בשמיים נודה

שלום, שלום
דייג אל תשכח ממני
אני אתפלל בשביל שתיהיה לך זמן טוב, יקירי
בשביל שלא יהיה לך זמן גרוע
אעשה את הדרך שלך חלקה
מבושמת ברוזמרין

בים בים בים
בים אני ראיתי שרה
בים בים בים או' בת-ים שלי
היא בת-ים

מה זה מה שיתאפשר לי
בשביל להביא
לגברת ז'נאינה שם בעומק של הים
שרשרת מזהב
סרטים של משי
בשביל גברת ז'נאינה, היא עלמה יפה

אי נאנא אי
אי נאגו
אי נאנא אי
הרשת למשוך

משוך וקשור, מלח
משוך וקשור
וראה את הרוח שלוקחת אותך אל החוף

תרגום נוסף (עריכה)

janaína - שם נוסף של אלת הים iemanjá, מהcandomblê

הערות (עריכה)

שני הבתים הראשונים בהתחלה, אחר כך זה עוד לא מסודר, וחסרים עוד בתים



יצירת פסקה תרגום חופשי