שיחת ביאור:בראשית ד ז: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏הגהה: צריך להיות כתוב "אליך תשוקתו" בדף הטקסט.
 
שורה 66:
 
בפירוש החדש שהוסף היום בשעה 17:15, נראה לי שצריך לתקן את "אליו תשוקתך" ל"אליך תשוקתו", כפי שכתוב בספר בראשית. גדולי הפרשנים לא שינו את המילים, ולטעמי גם בנוסח זה אפשר להשאיר את הנוסח הקבוע במקרא. בסרט "קדמת עדן", השריף הוכיח את קאל על כך שלקח את אחיו אהרון לראות את אימם, שעסקה בעיסוק בלתי מכובד, וציטט את הפסוק מבראשית. השריף ציטט את המילה "תמשל" והדגיש שנכתבה כ"תמשל" ולא כ"תמשול". ייתכן שאפשר למצוא ביוטיוב את דברי השריף. בכל מקרה, את נוסח הפירוש בדף הטקסט נראה לי שצריך לתקן. החטא רובץ לפתח ומשתוקק אל האדם, לא להיפך, בעיקר כשנכתב באותו פירוש: "היצר הרע מפתה אותך לחבור אליו". <font face="Old English Text MT">[[משתמש:Dorian Gray Wild|Dgw]]</font> ([[שיחת משתמש:Dorian Gray Wild|שיחה]]) 22:27, 19 בספטמבר 2018 (IDT)
:השגתך תקפה כמובן, אולם נראה שהאלמוני פירש שלאחר שהחטא, הוא היצר הרע, מפתה את האדם, הרי שהאדם משתוקק אל החטא ו"אליו תשוקתך". הפניתי להגהה זו מדף הביאור.--[[משתמש:Nahum|נחום]] - [[שיחת משתמש:Nahum|שיחה]] 22:37, 19 בספטמבר 2018 (IDT)
חזרה לדף "בראשית ד ז".