מ"ג שמות טו כא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוָה כִּי גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וּמְעַנְיָא לְהוֹן מִרְיָם שַׁבַּחוּ וְאוֹדוֹ קֳדָם יְיָ אֲרֵי אִתְגְּאִי עַל גֵּיוְתָנַיָּא וְגֵיאוּתָא דִּילֵיהּ הִיא סוּסְיָא וְרָכְבֵיהּ רְמָא בְיַמָּא׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְזָמְרַת לְהוֹן מִרְיָם נוֹדֵי וּנְשַׁבְּחָא קֳדָם יְיָ אֲרוּם תּוּקְפָא וְרוֹמְמוּתָא דִידֵיהּ הוּא עַל גֵּיוְותָנִין הוּא מִתְגָאֵי וְעַל רָמִין הוּא מִתְנַטֵּל עַל דִּי אָזִיד פַּרְעה רַשִׁיעָא וְרָדַף בָּתַר עַמָּא בְּנֵי יִשְרָאֵל סוּסְוָותֵיהּ וּרְתִיכוֹי רְמָא וּטְמַע יַתְהוֹן בְּיַמָא דְסוּף: |
ירושלמי (קטעים): | בְּתוּפַיָיא הֲוָון חַיְילִין: |
רש"י
מפרשי רש"י - לחץ על המילה "הראה" בצד שמאל להצגה
[כז] תהפך הה"א לתי"ו. מפני שכבד להוציא שני ההי"ן זה אחר זה, ולפיכך נהפך הה"א לתי"ו, שהיא קרובה בצורה לתי"ו, רק שיגיע רגל השמאלי ונעשה תי"ו:
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •