מ"ג מיכה ז יט


<< · מ"ג מיכה · ז · יט · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֺנֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם כָּל חַטֹּאותָם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
יָשׁ֣וּב יְרַחֲמֵ֔נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֺנֹתֵ֑ינוּ וְתַשְׁלִ֛יךְ בִּמְצֻל֥וֹת יָ֖ם כׇּל־חַטֹּאותָֽם׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

יְתוּב מֵימְרִי לְרָחֲמָא עֲלָנָא וְיִכְבּוֹשׁ עַל חוֹבָנָא בִּרְחִמְתֵּיהּ וְיִרְמֵי לְעוּמְקֵי יַמָא כָּל חֲטָאֵי יִשְׂרָאֵל:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"יכבוש" - ענין תפישה בחזקה כמו ויכבשום לעבדים (ירמיהו ל"ד)

"במצלות" - ענין עומק כמו ואת רודפיהם השלכת במצולות (שמות ט'

מצודת דוד

"ותשליך וגו'" - ר"ל לא תזכור לענוש עליהם כאלו השלכתם בעומק הים שאינם נראים

"יכבוש" - יתפוש בחזקה את עונותינו למען לא יהיו נפרעין מאתנו גמול העונש

"ישוב ירחמנו" - כאשר מאז

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ישוב ירחמנו" וימחול מצד הרחמים, וע"י המדות האלה "יכבוש עונותינו", לא ישא את העון כמשא וסבל, רק יכבוש אותו שלא יגיע שום עונש עליו בעתיד, (וכבר ידעת בפלוגתא חד אמר כובש וחד אמר נושא, ועון עצמו אינו נמחק), "ותשליך במצולות ים כל חטאתם" אבל החטא שהוא הבא בשוגג או בסבת התאוה שלא מצד המרד או המינות תשליך אותו במצולות ים שלא ימצא כלל:

 

<< · מ"ג מיכה · ז · יט · >>