כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
במים רבים הביאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
בְּמַיִם רַבִּים הֱבִיאוּךְ הַשָּׁטִים אֹתָךְ רוּחַ הַקָּדִים שְׁבָרֵךְ בְּלֵב יַמִּים.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
תרגום יונתן
• לדף התרגום על כל הפרק •
בְּמַיִין סַגִיאִין עָלוּ עֲלָךְ וּבָזוּ יָתִיךְ מֶלֶךְ דְתַקִיף כְּרוּחַ קִדוּמָא תַּבְרִיךְ בְּגוֹ יַמַיָא:
רש"י
• לפירוש "רש"י" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
במים רבים הביאוך השטים אותך" - כדרך האניות הגדולו' שמפליגין אותן לתוך פלגים הים ומתוך שנתמלאת וכבדת בא רוח הקדים ושברך בלב ימים ולענין דוגמת העיר מתוך שנתמלאת עושר גבה לבך ובא עליך פורענות
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מצודת ציון
"השטים" - מלשון שטיה ושחיה
מצודת דוד
"
השטים אותך" - מנהיגי הספינה המשיטים אותך ע"פ המים הם הביאו אותך במקום מים רבים מקום סכנה ורוח הקדים העזה שברוחות שבר אותך בלב ימים ומחמת מרבית המים וכובד משאה היה קשה להצילה
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
במים רבים הביאוך השטים אותך" וצידון וארוד שהם היו השטים אותך
(כנ"ל פסוק ח') הם הביאוך במים רבים, ר"ל כי צידון היו לה נגיעה במפלת צור כמ"ש
(בישעיה כ"ג) דומו יושבי אי סוחר צידון, בושי צידון ופירשתי שם שצידון היו מתקנאים בגדולת צור, ועזרו למפלתה, וע"י כן "
רוח הקדים שברך בלב ימים", כי בעת הסער כשהספינה קרובה לחוף יש תקוה לא כן בלב ימים:
ביאור המילות
"
השטים". כמו היו שטים לך
(פסוק ח'):