מ"ג הושע י יג


<< · מ"ג הושע · י · יג · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חרשתם רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי כחש כי בטחת בדרכך ברב גבוריך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חֲרַשְׁתֶּם רֶשַׁע עַוְלָתָה קְצַרְתֶּם אֲכַלְתֶּם פְּרִי כָחַשׁ כִּי בָטַחְתָּ בְדַרְכְּךָ בְּרֹב גִּבּוֹרֶיךָ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע עַוְלָ֥תָה קְצַרְתֶּ֖ם אֲכַלְתֶּ֣ם פְּרִי־כָ֑חַשׁ כִּי־בָטַ֥חְתָּ בְדַרְכְּךָ֖ בְּרֹ֥ב גִּבּוֹרֶֽיךָ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

אִתְעַשַׁתְתּוּן לְכוֹן אוֹנָס רֶשַׁע עֲבַדְתּוּן אִתְקַבֵּלְתּוּן תּוּשְׁלְמַת עוֹבָדֵיכוֹן אֲרֵי אִתְרַחַצְתָּא בְּאוּרְחָתָךְ בִּסְגֵי גִבָּרָךְ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אכלתם פרי כחש" - איתקבלתון תושלמת עובדיכון

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"פרי כחש" - גמול מעשה השקר

"בדרכך" - במה שהיית הולך למצרים ולאשור לבקש עזרה הנה בזה בטחת ברוב גבוריך ולזה לא חששת על אזהרותי

"חרשתם רשע" - ר"ל הנה לא כן עשיתם כי חרשתם רשע וגו' ר"ל חשבתם לעשות רשע וכן עשיתם אותה וככה היה הגמול 

מצודת ציון

"עולתה" - מלשון עולה

"כחש" - שקר

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"חרשתם", אבל אתם "חרשתם רשע", ולכן "קצרתם עולתה, ואכלתם פרי כחש", היינו שאכלתם הפירות של הכחש והכפירה שכחשתם בה', וזה בא יען "כי בטחת בדרכך וברוב גבוריך" וחשבת שתנצל ע"י עצה וגבורה למלחמה:

ביאור המילות

"פרי כחש". הוא פרי הכפירה והמינות, שע"י כחשם בה' בטחו בדרכם ויאמרו לא תבוא עלינו רעה:
 

<< · מ"ג הושע · י · יג · >>