שמות כג כג: "כִּי יֵלֵךְ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ וֶהֱבִיאֲךָ אֶל הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַכְּנַעֲנִי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי וְהִכְחַדְתִּיו."



בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:שמות כג כג.


כי ילך מלאכי לפניך, והביאך... והכחדתיו

עריכה

(שמות כג כג): "כי ילך מלאכי לפניך, והביאך אל האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי - והכחדתיו"

'להכחיד' זאת מילה רחבה שכוללת: בִּעֵר, הִדְבִיר, הִכְרִית, הֶעֱלִים, הִשְׁמִיד, חִסֵּל, מִגֵּר, מָחָה, מחק, עָקַר מִן הַשֹּׁרֶשׁ, פּוֹגֵג, שֵׁרֵשׁ, גירש (מילוג) ולא רק הריגה מוחלטת.

הפירוש המקובל לפסוק זה הוא, שה' יכחיד את עמי כנען. אולם בפירוש זה יש בעיות לשוניות וענייניות:

  • אם הפועל מתייחס לעממי כנען שנזכרו בפסוק, היה ראוי לכתבו בלשון רבים "והכחדתים"!
  • משמעות הפועל "הכחיד" בפסוק זה יכולה להיות רק "השמיד" (ראו כחד ), אבל - בהמשך הפרשה נאמר שה' לא ישמיד את הכנענים אלא רק יגרש אותם: (שמות כג כח-ל): "ושלחתי את הצרעה לפניך; וגירשה את החיווי את הכנעני ואת החיתי מלפניך. לא אגרשנו מפניך בשנה אחת: פן תהיה הארץ שממה, ורבה עליך חית השדה. מעט מעט אגרשנו מפניך, עד אשר תפרה ונחלת את הארץ"!

לכן נראה לי, שהפועל "והכחדתיו" מתייחס למלאך: ה' רוצה להדגיש, שהמלאך ילווה את בני-ישראל רק במדבר, בדרך לארץ הקודש. ברגע שבני-ישראל יגיעו לארץ הקודש, ה' יכחיד את המלאך, ומכאן והלאה ינהיג אותם בעצמו, לא על-ידי מלאך. ראו: מלאך הדרך - מערכה ראשונה .

מקורות

עריכה

על-פי מאמר של אראל שפורסם לראשונה ב אתר הניווט בתנך בתאריך 2004-01-15.


הקטגוריות נמצאות ב: ביאור:כי ילך מלאכי לפניך, והביאך... והכחדתיו