ביאור:הודיה, אהבה, רחמים

הבהרה:

דף זה הוא במרחב הביאור של ויקיטקסט, ומכיל גם פרשנות וביאורים של משתמשים בני ימינו, שאינם מייצגים בהכרח את הפרשנות המסורתית.



זהו מאמר דמיוני; אין לקחת אותו ברצינות!


כיצד אפשר ללמוד מהעברית של'מרסי' האנגלי, במשמע רחמים, ו'מרסי' הצרפתי, במשמע תודה, מקור אחד?

- "ארחמך ה' חזקי" (תהילים, יח', 2). מפרשים - לשון אהבה. כן אפשר למצוא פה את המילה חם, "חם לבי".

מקורות עריכה

על-פי מאמר של חגי הופר שפורסם לראשונה ב אתר הניווט בתנך בתאריך 2009-02-13.


דף זה הוסב אוטומטית מאתר הניווט בתנ"ך. (הקישור המקורי) יתכן שבגלל שגיאה בתוכנת ההסבה נפלו טעויות. אתם מוזמנים לתקן את הטעויות, ולמחוק הודעה זו מהדף.

קיצור דרך: tnk1/messages/prqim_t2618_0