מפרשי רש"י על בראשית מג כו


<< | מפרשי רש"י על בראשיתפרק מ"ג • פסוק כ"ו |
ב • ג • ז • ח • ט • י • יא • יב • יד • טז • יח • כ • כג • כה • כו • כח • ל • לג • לד • 

על פסוק זה: דף הפסוק מקראות גדולות


בראשית מ"ג, כ"ו:

וַיָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ ל֛וֹ אֶת־הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־ל֖וֹ אָֽרְצָה׃


רש"י

"הביתה" - מפרוזדור לטרקלין (נראה דיוקו דרש"י מהביתה בתראה ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה דק"ל הלא כבר הובאו ביתו של יוסף אלא ע"כ צ"ל מפרוזדור לטרקלין ודו"ק)


רש"י מנוקד ומעוצב

הַבַּיְתָה – מִפְּרוֹזְדוֹר לִטְרַקְלִין.

מפרשי רש"י

בד"ה ויבא יוסף כו' נר' מדרשם בפירושו תחילת הקרא ויבא יוסף הביתה רצונו לומר דרש"י פירש כן אהבית' קמא דקרא וא"כ תימה מה זה שסיים בדבריו כי כבר הובאו בית יוסף מה בכך דלמא הם היו בבי' יוסף אבל יוסף לא היה בביתו והל"ל כי כבר היה יוסף בביתו והג"א נר"ו הבין ג"כ דכוונת רש"י אהבית' קמא דפירש מפרוזדור לטרקלין דאל"כ אלא בית ממש היכן היה יוסף שאמר ויבא יוסף הביתה ע"כ ותימה על דבריו דלמא אה"נ לא היה כבר בביתו אלא בשדה או בביתו של פרעה לכן נ"ל דרש"י דייק הביתה בתרא ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה דק"ל הלא כבר הובאו בית של יוסף כדכתיב ויבא האיש את האנשי' ביתה יוסף אלא עכ"ל מפרוזדור לטרקלין ואפשר דכוונת הרא"ם ז"ל ג"כ כמו שפרשתי כמו שמשמ' מסוף דבריו ומ"ש בתחילת דבריו ויבא יוסף ט"ם הוא ודוק כנ"ל וכן שמעתי ממהר"א היילפרון ז"ל: