רש"י על מלכים א ו
<< · רש"י על מלכים א · ו · >>
פסוק א
"הוא החדש השני" - למנין החדשים שהרי ניסן ראש השנה לחדשים
"למלוך שלמה" - מוסב על השנה הרביעית רביעית למלכות שלמה וכן הוא אומר בדברי הימים (ב ג, ב) ויחל לבנות בחדש השני ([...]) בשנת ארבע למלכותופסוק ב
פסוק ג
"ארכו על פני רוחב הבית" - אורך האולם לרחבו של ההיכל מן הצפון לדרום כל מדה היתירה קרויה אורך והפחותה קרויה רוחב לפי שבהיכל מדת מן המזרח למערב יתירה קרויה אורך ובאולם שמדת מצפון לדרום יתירה בו קרויה אורך מן הצפון לדרום ומן המזרח למערב קרויה בו רוחב
"על פני הבית" - לפני הבית לצד מזרח לצד חוץפסוק ד
פסוק ה
"את קירות הבית סביב" - כלומר כנגד ההיכל ובית קדשי הקדשים הוא הדביר עשה צלעות מבחוץ לדרום ולמערב ולצפון וסוף המקרא הוא פירוש לראשו ויבן על קיר הבית סמוך לקיר הבית יציע סביב כיצד עשה את קירות הבית להיכל ולדביר עשה צלעות
"ויעש" - כמו עשה וכן (שמות טו ב) ויהי לי לישועה כמו היה לי לישועהפסוק ו
פסוק ז
פסוק ח
"בלולים" - תרגם יונתן מסיבתא והוא שקורין בלשונינו וויי"ן בלע"ז ובלשון אשכנז (ווינד"ל שטיי"ן) ושם המורגל (שווינד"ל שטי"ג) והוא בנין עמוד אבנים עשוי מעלות מעלות וההולך בהן דומה כמקיף סביבות עמוד ועולין בו כמה וכמה אמות גבוה ואין צריך לשפע כשאר סולם כי הקיפו הוא שיפוע
"אל השלישים" - כמו אל השלישייםפסוק ט
"גבים ושדרות בארזים" - שתי תקראות אחת עשויה לנוי מלמטה ואחת של לוחי ארזים מלמעלה של גבים היא התחתונה ותרגם יונתן בהנתוכין ולא ידעתי מה הן ושמעתי משמו של רבי מנחם זצ"ל שהם נסרים ארוגים נאים כמין צורה וקורין לו בלשונינו צילי"ד ובלשון אשכנז (גהימל"ט) והיא לשון שמים שמי קורה ואני אומר שהם לבנים חלולים והם כחצי קנה עגול שעושין לכסוי בתים (בלשון אשכנז דעק ציגל)
"גבים" - לשון ארמי גובתא דקניא והם היו (למעלה) והשדרות (למטה)
"ושדרות" - לוחי ארזים סדורים למעלה מן הגבים לדריסת הרגל כשעולין לראות בבדק הבית וכן תרגם יונתן ושדרות בארזים ועילא מנהון (רוצה לומר מן הגבים) סידרא דרכפת רישי שריתא ארזיא ורכפת לשון תכיפת וחבירו (שמואל ב כב יב) עבי שחקים תרגום יונתן מריכפת עננין קלילין (ושדרות כלומר היו נסרים סדורים זה אצל זה רד"ק)פסוק י
פסוק טו
"קירות הספון" - קירות העלייה
"את קרקע הבית" - הרצפה כולהפסוק טז
"עד הקירות" - עד התקרה עשה קיר ארז לכסות קיר האבן לטוח עליו זהב
"ויבן לו" - אותם עשרים אמה
"מבית לדביר" - לפנים ממחיצת אמה טרקסין המפסקת בין ארבעים לעשרים ואותה מחיצה קרויה דביר
"לקדש הקדשים" - הבדילן לאותן עשרים אמהפסוק יז
פסוק יח
"פקעים" - למויישייל"ש בלע"ז
"ופטורי צצים" - תרגם יונתן ואטונין שושנין צורת שלשלאות
"פטורי" - לשון חבלים כלשון גמרא כמו (מועד קטן כט א ברכות ח א) כפיטורי בפי ושט
"צצים" - לשון פרחים כמו (במדבר יז כג) ויצץ ציץ חבלים ופרחים ומנחם חברו פטורי לשון (שמות יג יב) פטר רחם וכמו (תהלים כב ח) יפטירו בשפה
"הכל ארז אין אבן נראה" - (תרגום) כל ביתא חפי נסרין דארזא לית אבנא מתחזיא
"מקלעת פקעים" - תרגם יונתן גלף חיזו ביעין (פירוש חקוק כדמות ביצים עגולים)פסוק יט
פסוק כ
"ועשרים אמה קומתו" - כלומר עליית של בית קדשי הקדשים נמוכה משל היכל
"ויצפהו" - לדביר היא המחיצה
"זהב סגור" - פירשו בו רבותינו (יומא מה א) בשעה שנפתח לימכר כל חנויות אחרות נסגרות ויונתן תרגם דהב טב רוצה לומר מי שיש לו ממנו סוגרו לעצמו
"ויצף מזבח ארז" - הוא מזבח הקטרת ותמיה אני ושל משה למה נגנזפסוק כא
"ויעבר" - לשון בריחים
"ברתוקות" - שלשלאותפסוק כב
פסוק כג
פסוק כד
פסוק כז
"וכנף הכרוב השני נוגעת בקיר" - הדרום סוככים על הארון ועל בדיו
"וכנפיהם אל תוך הבית" - וראשי הכנפים אשר באמצע הבית
"נוגעות כנף אל כנף" - שכל חלל הבית עשריםפסוק כט
"מסב קלע" - מוקפות ציורין
"פתוחי מקלעות כרובים" - חקוקי צורת כרובים ודקלים וחבלים ופרחים
"מלפנים ולחיצון" - לבית הכפורת הפנימי ולהיכל החיצוןפסוק ל
פסוק לא
"האיל" - אילי הפתח הם המזוזות שמכאן ומכאן עשויות עגולות כמין אילים איליו ואילמיו (ספרים אחרים אלה ואלון) וכן בכל בנין יחזקאל ספות הפתחים קרוים אילים
"מזוזות חמישית" - המפתן האחד והמזוזות מכאן ומכאן שתים הרי שלש והמשקוף שעליו עשוי כשתים כזה וזה השרטוט כך שמעתי ואני אומר מזוזות חמישית חמשה צלעות היו למזוזות ולא היתה מרובעת ואינו מדבר לא במפתן ולא במשקוף שלא מצינו מפתן ומשקוף קרוין איליםפסוק לב
פסוק לג
פסוק לד
"שני צלעים" - תרגם יונתן תרין צירין ציר העליון וציר התחתון
"גלילים" - (תרגום) סגלגלין
"ושני קלעים" - אף זה מתורגם צירין לשון קלעים אומר אני שהוא לשון ארמי לשון כניסה שהוא נכנס בחור המפתןפסוק לה
פסוק לו
פסוק לז
פסוק לח
<< · רש"י על מלכים א · ו · >>