משנה סדר מועד/פירוש המשנה לרמב"ם - חתימת המעתיק
חתימת המעתיק לסדר מועד
עריכה- אמר המעתיק, יוסף ברבי יצחק בן אלפואל:
- ידעתי גם אני מה שאמרו חכמינו ז"ל, והסכימו עמהם חכמי הפילוסופיא מאומות העולם, והוא דבר שכלי אמיתי,
- כי כל הרוצה להעתיק דבר מלשון ללשון אחרת, צריך להיות שלם בשלושה דברים:
- האחד - עיקר הלשון שמעתיק ממנו, ומילות הנהוגות באותו הלשון
- השני - עיקר הלשון שמעתיק אליו גם כן
- השלישי - כוונת החוכמה שמתעסק בה ורוצה להעתיקה,
- לפי שיש מילה שצריך אדם בהעתקתה ופירושה שנים או שלוש מילות,
- ויש מילה שלא ימצא לה העתקה בשום פנים, וצריך המעתיק לפרש אותה שאיזה עניין שיוכל כדי שיתבאר היטב,
- ויש מילה אחת בעצמה לא תשתנה, ומשתמשין בה ברוב המקומות, וראוי לפרש אותה בכל מקום מאותם המקומות כפי הנאות לאותו עניין.
- על כן צריך כל מעתיק להכנס בחדרי כל לשון, ולחפש מטמטניו, לראות כל בית נכאתה.
- ואחר שזה ידוע ומפורסם, מה אעשה אני אשר לא עמדתי אפילו על פתח החצר החיצונה מאחת מאלו השלוש חכמות,
- אבל בטחתי בהשם יתברך ועל מעשי שהם לשם שמיים,
- ובמה יזכה ארחיו העומד על הספר הזה, ויעשה חסד עם המחבר ועמדי ועם הבאים אחרינו,
- הלא שיתקן השגיאות, ויעיין בו עיון אמיתי,
- כדי להסיר המכשול, ולהשיב העקוב למישור,
- והעושה יעשה מצוה רבה, ויזכה בזה ובבא.
סיום
עריכה- נשלמה ההעתקה בסוף חודש סיון משנת זן לפ"ק
- השם המשביע לכל חי רצון ומפרנס וזן,
- ישים מזווינו מלאים מפיקים מזן אל זן,
- וישיב ירושלים ובנותיה לקדמותן, בתפארתן ובמעוזן,
- ויקח נקמתן מיד גוזזן, ובוזזן ובוזן,
- ויכנס נפוצות יהודה על כל קהילות ישראל הקרובות לגבול קודשן ומחוזן,
- ובאו וריננו במרום ציון הנפוצים והנידחים בחלח בחבור נהר גוזן,
- ויקיים בנו ובהם מקרא שכתוב "ובאו ורננו במרום ציון"
- אמן