ביאור:משלי כ יט: הבדלים בין גרסאות בדף

[גרסה לא בדוקה][גרסה לא בדוקה]
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
 העלאת ביאורים עם הבהרה
 העלאת ביאורים עם הבהרה
 
שורה 11:
התורה מצווה עלינו להתרחק מדברי שקר, {{צמ|מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק|שמות כג ז}}, ולכן לכאורה נראה שחייבים להגיד את האמת - אם המטלפן שואל איפה נמצא מישהו, צריך לענות לו שהוא בבית.
 
אך מצד שני, כתוב בתורה, {{צמ|לֹא תֵלֵךְ רָכִיל בעמך|ויקרא יט טז}}, ובספר משלי נאמר, {{צמ|'''גּוֹלֶה סּוֹד - הוֹלֵךְ רָכִיל''', וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו ""לֹא תִתְעָרָב|משלי כ יט}}, כלומר: מי '''שמגלה סוד''' נחשב לחוטא בחטא של '''הולך רכיל'''!
 
[[ביאור:מותר לשמור סודות שאינם גורמים נזק|מותר לאדם לשמור סודות שאינם גורמים נזק לאחרים]]. זכותו של האדם לשמור בסוד את מקום הימצאו - הוא לא חייב לספר לכל חבריו איפה הוא נמצא, ואם הוא מחליט להסתיר זאת, אסור לאף אחד לגלות את הסוד.
שורה 23:
== הקבלות ==
=== גולה סוד הולך רכיל ===
1. במשלי יא יגיא13 ישנו פסוק שבו הצלע הראשונה מופיעה בסדר הפוך - אצלנו '''גולה סוד הולך רכיל''', ושם '''הולך רכיל מגלה סוד'''. כאן פירשנו שהפסוק אוסר לגלות סודות של אחרים, ושם פירשנו שהפסוק מלמד את מי לא כדאי לשתף בסודות של עצמך*.
 
2. אך מכיוון שזהו משפט שֵמָנִי, ניתן גם לפרש להיפך - ניתן לפרש שפסוקנו בא ללמד איך לבחור שותפי סוד{{קטן| (ראו מצודות)}}, והפסוק בפרק יא בא ללמד על האיסור לגלות סודות.
שורה 40:
3. ויש שפירשו '''פותה''' = מרחיב, כמו בברכת נוח ליפת בנו, {{צמ|'''יַפְתְּ''' אֱלֹהִים לְיֶפֶת...|בראשית ט כז}} {{קטן|(רלב"ג ועוד)}}. לפי זה, '''פותה שפתיו''' = מרחיב שפתיו, מפטפט הרבה. פירוש זה מציע מבחן שונה במקצת לשותפי סוד - מדידת מספר המילים לדקה...
 
4. ויש ששילבו בין הפירושים, ופירשו '''פותה שפתיו''' = אדם '''שמפתה''' אותך בדברי '''שפתיו''' לגלות את סודותיך שלך: {{צפ|תוכן=ההולך רכיל מבקש לגלות את העצה שלך ושל רעך, ולתכלית זאת הוא מפתה אותך בשפתיו}} {{קטן|(אברהם אהוביה, שם)}}. פירוש זה מתאים לדבריו של יואב, שהאשים את אבנר בריגול, {{צמ|יָדַעְתָּ אֶת אַבְנֵר, בֶּן נֵר כִּי '''לְפַתֹּתְךָ''' בָּא, וְלָדַעַת אֵת מוֹצָאֲךָ וְאֶת מבואך[מוֹבָאֶךָ], וְלָדַעַת אֶת כָּל אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה|שמואל ב ג כה}}. לפי זה, מטרת הפסוק היא לעורר את האדם להיזהר כאשר הוא מדבר עם אדם שעלול להיות מרגל; במילים אחרות - לשמור על כללי בטחון שדה. גם הפסוק הקודם (פסוק יח18) מדבר על מלחמה, ואפשר להסיק מכאן שהפסוק שלנו מדבר על סודות בזמן מלחמה. ראו גם ב{{צמ|הָפֵר מַחֲשָׁבוֹת בְּאֵין סוֹד, וּבְרֹב יוֹעֲצִים תָּקוּם|משלי טו כב}}*.
<noinclude>
{{סיכום על פסוק|משלי|כ|כ יח|יט|כ כ|הבהרה=לא}}