ביאור:בראשית כג ח: הבדלים בין גרסאות בדף

[גרסה לא בדוקה][גרסה לא בדוקה]
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
פגעו לי
עֶפְרוֹן בֶּן צֹחַר
שורה 9:
פגעו בשבילי. <br>
המילה "פִגְעוּ" מציינת פגיעה, דבר רע. אברהם לא מבקש מעפרון. הוא פוקד שעפרון בן צחר חייב למלא את משאלתו. הן שופטי העיר אמרו לו "אִישׁ מִמֶּנּוּ, אֶת קִבְרוֹ לֹא יִכְלֶה מִמְּךָ" ([[בראשית כג ו]]), ואברהם משנה את המשמעות "מקבר" ל"אחוזת קבר" ואומר להם: אתם אמרתם: "איש לא ימנע מלתת לי אחוזת קבר", לכן פגעו והחזיקו את עפרון לתת לי את בקשתי.
 
=== עֶפְרוֹן בֶּן צֹחַר ===
בפעם הראשונה אברהם קורא לעפרון "עֶפְרוֹן בֶּן צֹחַר", ומזהה את אביו כדי שלא תהיה טעות ויביאו עפרון אחר. מספר הסיפור מעניק לעפרון את השם "עֶפְרוֹן הַחִתִּי" ([[בראשית כג י]]) דבר המסמל את השתכיותו לעם החיתי או את רום מעמדו שהוא מושל העיר (ראה: [[בראשית כג י]]). אולם בכל שאר הסיפור מוזכר עפרון ללא תוספת 6 פעמים. גם אברהם מוזכר בשמו בלבד, ללא התוספת "נְשִׂיא אֱלֹהִים" ([[בראשית כג ו]]). כך שלמרות שעפרון הוא מושל העיר, יחסית לאברהם הם שווים.