ביאור:בראשית לח כח: הבדלים בין גרסאות בדף

[גרסה בדוקה][גרסה בדוקה]
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
וַתִּקְשֹׁר עַל יָדוֹ שָׁנִי לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה
 
וַיִּתֶּן יָד
שורה 5:
=== וַיִּתֶּן יָד ===
תינוק אחד הוציא יד ראשון. המילדת, שהיתה מאוד מקצועית, היתה מוכנה לזה ומיד קשרה סרט שני על היד. כנראה שהם היו מודעים שתאומים באים והיה חשוב לדעת מי הוא הראשון כי היה לזה משמעות גדולה בברכה ובירושה.
 
וַיִּתֶּן יָד - כאילו נתן יד ללחוץ לשלום.
 
המצב היה מסוכן מאוד, כאשר מצב הראש יחסית ליד אינו ברור, והתינוק יכול להתקע במעבר הצר.
 
=== לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה ===
שורה 12 ⟵ 16:
=== שָׁנִי ===
לסיכום הפסוק: כאילו נאמר - זה שהשני על ידו הוא יצא ראשון. אולם יש כאן משחק מילים על המילה "שָׁנִי", 'ושני'. כי בסוף התינוק שיצא שני היה לו חוט שני על ידו, והוא לא היה הבכור, וכל שנשאר לו זה שמו "וְאַחַר יָצָא אָחִיו, אֲשֶׁר עַל יָדוֹ הַשָּׁנִי; וַיִּקְרָא שְׁמוֹ, זָרַח" ([[בראשית לח ל]]) כי הוא זרח ראשון.
 
אפשרי שעצם הנגיעה ביד, גרמה לתינוק להרתע ולמשוך את ידו חזרה.