מ"ג שמואל א ט כג


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויאמר שמואל לטבח תנה את המנה אשר נתתי לך אשר אמרתי אליך שים אתה עמך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל לַטַּבָּח תְּנָה אֶת הַמָּנָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ שִׂים אֹתָהּ עִמָּךְ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַטַּבָּ֔ח תְּנָה֙ אֶת־הַמָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖הּ עִמָּֽךְ׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אשר אמרתי אליך" - לפי שידע שמואל שיבא שאול צוה לתת לו מנה יפה לצרכו

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"אשר אמרתי" - אז אמרתי לך הצנע אותה 

מצודת ציון

"לטבח" - המבשל הטובח מה שמבשל

"המנה" - ענין מנחה וחלק כמו (שמות כט כו)והיה לך למנה

"שים" - מלשון שימה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"תנה את המנה". כי בעת חלק הטבח את המנות לפי מספר הקרואים הפריש שמואל מנה זאת וא"ל להצניעה ביחוד בעבור פלוני אלמוני, [זה הודיע לו כי ידע בואו מקודם]: