מ"ג שמואל א ו יד


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
והעגלה באה אל שדה יהושע בית השמשי ותעמד שם ושם אבן גדולה ויבקעו את עצי העגלה ואת הפרות העלו עלה ליהוה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְהָעֲגָלָה בָּאָה אֶל שְׂדֵה יְהוֹשֻׁעַ בֵּית הַשִּׁמְשִׁי וַתַּעֲמֹד שָׁם וְשָׁם אֶבֶן גְּדוֹלָה וַיְבַקְּעוּ אֶת עֲצֵי הָעֲגָלָה וְאֶת הַפָּרוֹת הֶעֱלוּ עֹלָה לַיהוָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְהָעֲגָלָ֡ה בָּ֠אָה אֶל־שְׂדֵ֨ה יְהוֹשֻׁ֤עַ בֵּֽית־הַשִּׁמְשִׁי֙ וַתַּעֲמֹ֣ד שָׁ֔ם וְשָׁ֖ם אֶ֣בֶן גְּדוֹלָ֑ה וַֽיְבַקְּעוּ֙ אֶת־עֲצֵ֣י הָעֲגָלָ֔ה וְאֶ֨ת־הַפָּר֔וֹת הֶעֱל֥וּ עֹלָ֖ה לַיהֹוָֽה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וַעֲגָלָתָא אָתַת לַחֲקַל יְהוֹשֻׁעַ דִי בְּבֵית שֶׁמֶשׁ וְקָמָא תַמָן וְתַמָן אַבְנָא רַבְּתָא וְצַלָחוּ יַת אֲעֵי עֲגָלָתָא וְיַת תּוֹרָתָא אַסִיקוּ עֲלָתָא קֳדָם יְיָ:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"בית השמשי" - מבית השמש והוא שם העיר

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"והעגלה". ולכן לא עמדו הפרות גם עתה, והיה עוד נס, א] שעתה סרו מן הדרך אל השדה, ב] שעמדו בשדה "יהושע בית השמשי". ובאר הטעם, כי "שם" היתה "אבן גדולה"

שהיתה מוכנת בהשגחה שיונח הארון עליה: "ויבקעו". שרי פלשתים בקעו עצי העגלה: "והעלו" (ר"ל שצוו להעלות) "את הפרות". (כי כ"ז ודאי לא עשו אנשי בית שמש מעצמם בלי דעת הסרנים שהיו העגלה והפרות שלהם):