מ"ג ישעיהו סו ד
<< · מ"ג ישעיהו סו · ד · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
גם אני אבחר בתעלליהם ומגורתם אביא להם יען קראתי ואין עונה דברתי ולא שמעו ויעשו הרע בעיני ובאשר לא חפצתי בחרו
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
גַּם אֲנִי אֶבְחַר בְּתַעֲלֻלֵיהֶם וּמְגוּרֹתָם אָבִיא לָהֶם יַעַן קָרָאתִי וְאֵין עוֹנֶה דִּבַּרְתִּי וְלֹא שָׁמֵעוּ וַיַּעֲשׂוּ הָרַע בְּעֵינַי וּבַאֲשֶׁר לֹא חָפַצְתִּי בָּחָרוּ.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
גַּם־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְאֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹא־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃
רש"י
"בתעלוליהם" - להיות עולל בם לשון כי התעללת בי (שם כ)
"ומגורותם" - מה שהם יראים
"יען קראתי" - שמעו שמוע ושובו אלי
"ואין עונה" - לאמר שמעתימצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"הרע בעיני" - הדבר הרע בעיני
"ובאשר" - בהדבר אשר לא חפצתי אני בחרו הם
"דברתי וגו'" - כפל הדבר במ"ש
"יען" - בעבור כי קראתי אליהם ע"י הנביאים להזהירם ליישר דרכם ואין מי משיב לומר איישר דרכי מעתה
"ומגורותם" - מהדבר אשר הם יראים זה בעצמו אביא עליהם
"לכן" -
"גם אני אבחר" - לכן גם אני אבחר להתעולל בהם בהבאת הרעות ולא אעזבם אל המקרה כ"א אבחר בהבאת הרעות
מצודת ציון
"בתעלוליהם" - ענין לעג והתול כמו כי התעללת בי (במדבר כב)
"ומגורתם" - ענין פחד כמו ויגר מואב (שם)מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"גם", כמו שהם בחרו לעצמם מצות אשר לא בחרתי אנכי, כאילו הם באים רק להתלוצץ וכן "גם אני אבחר בתעלוליהם" להתלוצץ עליהם. ונגד בשקוציהם נפשם חפצה "מגורתם אביא להם", מדה כנגד מדה, יען קראתי ולא שמעו וגם דברתי וכו' ויעשו הרע בעיני במצוות ל"ת ובאשר לא חפצתי בחרו במ"ע שבדו לעצמם:
<< · מ"ג ישעיהו · סו · ד · >>