מ"ג הושע ז יא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיְהִי אֶפְרַיִם כְּיוֹנָה פוֹתָה אֵין לֵב מִצְרַיִם קָרָאוּ אַשּׁוּר הָלָכוּ.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיְהִ֣י אֶפְרַ֔יִם כְּיוֹנָ֥ה פוֹתָ֖ה אֵ֣ין לֵ֑ב מִצְרַ֥יִם קָרָ֖אוּ אַשּׁ֥וּר הָלָֽכוּ׃
תרגום יונתן
וַהֲווֹ בֵּית יִשְׂרָאֵל דָמָן כְּיוֹנָה שְׁרִיחֲתָא דְאִתְנְסִיבוּ בְנָהָא וְלֵית לָהּ לֵב לְמִצְרַיִם אִתְקְרָבוּ לְאַתּוּר גְלוֹ:
רש"י
"מצרים קראו" - לאותם שהרעו להם מעולם הם קוראים לעזרה
"אשור הלכו" - אל מלך אשור הלכו שיעזור להםמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"פותה" - מלשון פתוי ולכן יקרא הסכל פתי כי הוא נפתה בקל
מצודת דוד
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- ^ נראה שנכון יותר הן דקדוקית והן תחבירית - לגרוס "אחרת"